Технический перевод - Перевод - Переводчики - Бюро переводов, Европа - "Переводчик онлайн"

Бюро переводов "Переводчик онлайн" | Суббота, 19.05.2012, 04:07

Добро пожаловать Гость | RSS

Переводчики » Бюро переводов » Перевод » Технический перевод




В категории материалов: 1
Показано материалов: 1-1
Страницы: 1

Технический перевод - бюро переводов
"Переводчик Онлайн"

Бюро переводов ПЕРЕВОДЧИК ОНЛАЙН - Центральное бюро переводов в Украине, России, странах СНГ и Европы. Перевод текстов, документов,  инструкций, локализация веб сайтов, технический перевод, онлайн переводы, апостиль, легализация, нотариальные переводы. Наше бюро переводов готово предложить Вам качественные услуги по переводу документов и текстов любых объемов, а также устный перевод, услуги Технический перевод и пр.

Наши переводчики осуществляют профессиональный перевод на 60 языков мира!


Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
Технический перевод

В СНГ постоянно возрастает объем закупаемого за рубежом оборудования для производства. Высокие таможенные пошлины на ввоз готовой продукции (пищевые продукты, строительные материалы, обувь и одежда, упаковочные материалы) ведут к тому, что вместо импорта таких товаров все чаще приобретается оборудование для выпуска такой же или аналогичной продукции в России. Следует заметить, что с экономической точки зрения локализация зарубежного программного обеспечения тоже является частным случая импорта технической продукции: это импорт интеллектуального продукта в компьютеры отечественных пользователей.

В ходе импорта оборудования услуги переводчика могут потребоваться на следующих трех этапах:

1. Перевод технических руководств, стандартов, спецификаций, инструкций, сертификатов, техпаспортов и прочих сопроводительных документов с иностранного языка на русский. На выходе - файлы с переводом.

2. Языковая и смысловая адаптация переводных материалов, в частности, пересчет единиц измерения (сантиметры вместо дюймов и т.п.), макетирование и подготовка законченного документа для конечных пользователей в форме печатной продукции (макетирование страниц с графикой, оформление чертежей в AutoCAD или других программах, полноцветная печать и прочие полиграфические услуги) или в электронном виде (выработка локализованного программного обеспечения).

3. Устный последовательный перевод (языковое сопровождение) зарубежного технического специалиста в ходе пусконаладочных работ и тренинга персонала (так называемый шеф-монтаж)
Технический перевод | Просмотров: 2325 | Дата: 27.12.2009 | Комментарии (1)

1-1